The Art of Sandblasting/fr: Difference between revisions

Created page with "Le dernier aspect de l'art du sablage réside dans la vérité artistique. Il est très difficile de traduire en phrases -bien que j'en ai une expérience de choix ici- mes di..."
(Created page with "Assez pour Dunhill- après lui avoir rendu l'hommage qui convient. Alfred Dunhill (pour autant que je le sache) fut le premier à faire des pipes sablées, fit un sacré boulo...")
(Created page with "Le dernier aspect de l'art du sablage réside dans la vérité artistique. Il est très difficile de traduire en phrases -bien que j'en ai une expérience de choix ici- mes di...")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 39: Line 39:
Assez pour Dunhill- après lui avoir rendu l'hommage qui convient. Alfred Dunhill (pour autant que je le sache) fut le premier à faire des pipes sablées, fit un sacré boulot pour répandre le procédé (savez vous que les toutes premières Dunhill Shell coûtent davantage que les Bruyere correspondantes?), et (à mon avis) réalisa les meilleures pipes sablées au monde pendant une assez longue période.   
Assez pour Dunhill- après lui avoir rendu l'hommage qui convient. Alfred Dunhill (pour autant que je le sache) fut le premier à faire des pipes sablées, fit un sacré boulot pour répandre le procédé (savez vous que les toutes premières Dunhill Shell coûtent davantage que les Bruyere correspondantes?), et (à mon avis) réalisa les meilleures pipes sablées au monde pendant une assez longue période.   


Why sandblast a pipe in the first place? There are several reasons, any one of which could be the predominate one depending on the time period in question. There may be a sand spot or small flaw in the bowl and the manufacturer decides it is more economical in terms of time to sandblast instead of re-working the pipe; there may be a discoloration which precludes even staining; there may be an excess of weight which sandblasting can remove. A common misconception is that a sandblasted pipe is a flawed pipe. Up through 1930 almost all smooth pipes were stained burgundy or a dark walnut. These stains can mask most sand spots and the smaller flaws which look like part of the grain pattern. Since most smooth pipes of that era had a mixed or cross grain pattern it was virtually impossible to find a sand spot without stripping the pipe of its stain. I suggest that if we had only burgundy or dark walnut stained smooth pipes today we would indeed have many more smooth pipes. But tastes change and so the naturally stained pipe came into being. Even these at the start had a natural stain of the darker variety than that being used today, but it still proved much harder to conceal sand spots or small flaws- hence the dramatic increase in sandblasting. Today many makers use only the lightest of natural stains; these have a tendency to highlight any flaw or spot at all, no matter how tiny. So, I put forth, it is not that briar quality has decreased but that our standards have changed as to what is acceptable in a smooth pipe.   
Et d'abord, pourquoi sabler une pipe? On peut trouver de nombreuses raisons, chacune pouvant prévaloir selon la période concernée. Il peut un avoir un sandpit ou un petit défaut dans la tête et le fabricant décide que c'est moins coûteux en temps de sabler plutôt que de retravailler la pipe. Il peut y avoir une décoloration qui persistera même après teinture ; il peut y avoir un excès de poids que le sablage peut ôter. Une idée fausse mais répandue voudrait qu'une pipe sablée soit une pipe présentant des défauts. Jusqu'environ 1930 la quasi-totalité des pipes lisses étaient teintées en bordeaux ou en noyer foncé. Ces teintures masquaient la plupart des sandpits et les plus petits défauts qui apparaissaient alors comme fondus dans le motif du grain. Comme la grande majorité des pipes lisses de cette époque avaient un grain mixte ou croisé il était quasiment impossible de découvrir le sandpit à moins de débarrasser la pipe de sa teinture. Je suggère que si aujourd'hui nous n'avions que des pipes lisses teintées bordeaux ou noyer foncé, nous disposerions certainement de beaucoup plus de pipes lisses. Mais les goûts changent et c'est ainsi que la pipe de teinte naturelle est apparue. Cette teinte au début était d'ailleurs d'une variété plus foncée que celles en usage aujourd'hui, mais il s'avère bien plus difficile de dissimuler sandpits ou petits défauts – d'où l'augmentation spectaculaire du sablage. Aujourd'hui de nombreux fabricants utilisent seulement des colorations naturelles parmi les plus légères: elles ont une tendance à souligner le moindre défaut ou sandpit, même minuscule. Aussi j'affirme que ce n'est pas la qualité de la bruyère qui a baissé mais que ce sont nos standards qui ont changé sur ce qu'on peut accepter en matière de pipe lisse.   


There are many sizes of sandblasting machines, but they all do the job in one of two ways. Many of the smaller ones use vacuum as pressure- that is a vacuum is created in one part of the unit and this vacuum is used to force the particles through a nozzle onto the article to be worked. Others, both small and large, use a compressor to build up pressure which is released as the nozzle trigger is pressed. The vacuum type doesn’t produce much pressure- one atmosphere to be exact, while the pressure type can be adjusted to any pressure the compressor can generate and the rest of the equipment can handle. A good analogy is that of espresso machines which operate in some ways like a sandblaster. Here again there are two types- vacuum and pressure. The vacuum type, operating at one atmosphere, delivers a thin, black espresso with no crema, no essential volatile coffee oils. The pressure type can force hot water through the coffee grounds at 12- 15 atmospheres, delivering the essentials that are not possible with the vacuum machine.   
Il existe des sableuses de taille variée, mais elles fonctionnent toutes selon deux principes. Beaucoup des plus petites utilisent le vide, c'est à dire que du vide est créé à un endroit de la machine et que ce vide est utilisé pour projeter les particules à travers une buse sur la pièce à travailler. Les autres, qu'elles soient petites ou grandes, utilisent un compresseur pour créer une pression qui est relâchée quand on presse la gâchette de la buse. Le modèle à vide ne produit pas beaucoup de pression – une atmosphère pour être exact, alors que le modèle à pression peut être modulé en fonction de celle que peut générer le compresseur et que le reste de l'équipement peut supporter. Une analogie facile peut être faite avec ces machines à expresso qui fonctionnent par certains côtés comme une sableuse. Ici il y en a également de deux types – à dépression et à pression. Le modèle à dépression, qui fonctionne sous 1 atmosphère, délivre un espresso fin et noir sans crème, sans huiles essentielles de café. Le modèle à pression peut forcer le passage de l'eau chaude à travers le café sous une pression de 12-15 atmosphères, délivrant la quintessence du café ce que ne peut faire une machine à vide.   


I’ve had some first-hand experience with both types of machines as I was with Bill Ashton-Taylor when he investigated and then made a purchase many years ago. We found ourselves in a huge building looking at machine after machine- some so large that I could fit inside. When the gent heard why Bill wanted such a machine he scratched his head, said “wood! Never heard of anyone sandblasting wood before” and directed us to a small vacuum pressure machine. “This’ll do” he opined. Well, it didn’t; not by a long shot. We went from machine to machine till we found one that was right. Not only right, but big. So big that I had to stand on a stool to see inside. And that doesn’t include the compressor which is both large and loud. Bill had to construct a small outbuilding of brick outside his unit in order to house and sound-deaden the thing.   
J'ai eu quelques bonnes expériences avec ces deux types de machine lorsque j'étais avec Bill Ashton-Taylor alors qu'il cherchait à en acheter une il y a pas mal d'années. Nous nous sommes retrouvés dans un grand bâtiment, examinant une machine après l’autre, certaines si grandes que j'aurais pu tenir dedans. Quand le monsieur entendit que Bill voulait une de ces machines, il se gratta la tête, dit “du bois ! Jamais entendu parler de quelqu'un qui sable du bois avant” et nous dirigea vers une petite machine à dépression. “Ca ira” affirma t-t'il. Bon, je ne pensais pas. Ca ne suffirait pas. Nous passâmes de machine en machine jusqu'à ce que nous en trouvions une qui convienne. Pas seulement efficace, mais grosse. Tellement grosse que je devais me tenir sur un tabouret pour voir à l'intérieur. Et je ne parle pas du compresseur qui était à la fois grand et bruyant. Bill dut construire une petite annexe de briques en dehors de l'atelier pour abriter et insonoriser la machine.   


A divergence here- to explain a bit more about the various types of sandblasting equipment as I know it. The machine described above uses a fixed nozzle mounted above the spot where the operator has his gloved hands. In this type of machine the operator uses a foot treadle to start and stop the stream of particles coming from the nozzle while he manipulates the pipe bowl with both hands. I have seen (and used) another type of machine where the pipe bowl is manipulated with one hand while the other hand holds a pistol which, when the trigger is pressed, releases the particles. A third type I have seen is more automated. Many pipe bowls are placed in a wire barrel or rotunda. A fixed nozzle sprays the barrel with particles for several hours as the bowls are turning. Because the bowls are always turning and nudging one another, and because the pressure is not so great as the bowls are being bombarded over a great amount of time the resulting sandblast has a different appearance than that using the manual approach. You will notice that the edges of some brands of sandblasted pipes are more smooth, more round, not as sharply defined; this is the major differentiating factor.   
Petite digression- afin d'en dire un peu plus sur ce que je sais des différents équipements de sablages
La machine décrite ci-dessus utilise une buse fixe montée au dessus du point où se trouvent les gants de l'opérateur. Dans ce genre de machines l'opérateur utilise une pédale pour commander le jet de particules sortant de la buse pendant qu'il manipule la tête de pipe des deux mains. J'ai vu (et utilisé) un autre type de machine dans laquelle la tête de pipe est manipulée d'une main pendant que l'autre main tient un pistolet qui, lorsqu'on presse la gâchette, envoie les particules. J'en ai vu un troisième genre plus automatisé. Plusieurs têtes de pipe sont placées sur un cylindre métallique ou rotonde. Une buse fixe projette des particules sur le cylindre durant plusieurs heures pendant que les têtes de pipe tournent. Du fait que les têtes tournent et se poussent l'une l'autre, et parce que la pression n'est pas très forte alors que les têtes sont bombardées pendant un long moment, le sablage qui en résulte est d'un aspect différent que celui résultant de la méthode manuelle. Vous remarquerez que les arêtes des pipes sablées de certaines marques sont plus douces, plus arrondies, pas aussi anguleuses. C'est la différence essentielle.   


The machine itself is just one aspect of sandblasting. Another is the material used in the process. There are an almost endless number of materials that can be used- from actual sand (silicon silicate I believe) to glass beads, to tiny ball bearings, to walnut shells. The wrong material creates the wrong look, or perhaps no look at all- so some pipe makers have experimented until they found what they considered the right material. And what may be right for one maker may not be right for another, as sandblasting is really an art. It’s creating a pattern or picture on a piece of wood. Some can create masterpiece after masterpiece, while others just slide by.   
La machine en elle-même n'est qu'un aspect du sablage. Le matériau utilisé en est un autre. Il existe un nombre infini de matériaux utilisables, du simple sable (silicate de silicium me semble - t'il) aux billes de verre, aux petites billes de métal, jusqu'aux coques de noix. Un mauvais matériau engendre un mauvais aspect, ou peut-être aucun aspect du tout- aussi quelques pipiers ont fait des expériences jusqu'à ce qu'ils trouvent ce qu'ils pensaient être le bon matériau. Et ce qui peut être bon pour un artisan peut ne pas l'être pour l'autre, car le sablage est vraiment un art. Il s'agit de créer un motif ou un dessin sur un morceau de bois. L'un peut créer chef-d'oeuvre sur chef- d'oeuvre, pendant que les autres passent à côté.   


Another aspect may be the type of briar used. I say may be because I have no definitive proof one way or the other. It used to be up through the early 60’s that there were many magnificent deeply blasted cross grain sandblasts- stuff that would really take my breath away. Briar sawmills at that time were not paying particular attention to grain as they were cutting blocks, with the result being that most pieces were of mixed or cross grain. But since the Italians (and to a lesser extent the Danes) have become a definitive force in pipe making all the sawmills seem to cut solely for straight grain. This shows up in sandblasted pieces as ring grain which to me is not at all as interesting as the varying patterns of cross grain pieces. The lack of depth in most sandblasts may be the world markets at work, it may be the type of briar used, or it may be that many makers are not familiar with the art of the deeply sandblasted pipe.
Un autre aspect réside peut être dans le genre de bruyère utilisée. Je dis peut-être car je n'en ai pas la preuve absolue. On a l'habitude de dire que jusqu'au début des années 60 on trouvait des sablage cross grain d'une profondeur superbe- un boulot à vraiment couper le souffle. Ceux qui sciaient la bruyère à cette époque ne prêtaient pas particulièrement attention au grain quand ils détaillaient les blocs, avec pour résultat que la plupart des pièces étaient d'un grain mixte ou d'un grain croisé. Mais depuis que les Italiens, et dans une moindre mesure les Danois, sont devenus l'ultime référence en matière de pipes tous les coupeurs de bruyère semblent vouloir couper uniquement du grain droit. Ca donne du sablage en ring grain qui pour moi n'est pas du tout aussi intéressant que les différents motifs de grain croisé. Le manque de profondeur dans la plupart des sablages peut-être dû à la demande des marchés mondiaux, au type de bruyère utilisée, mais peut-être également que de nombreux fabricants ne sont pas habitués à l'art du sablage profond.


A fourth aspect which may come into play is curing. Various makers have various methods- air drying, kiln drying, oil curing, microwaving, steaming, soaking, the list goes on. Certain makers with whom I’ve spoken feel deeply that their method of curing absolutely enhances the sandblasting process while others have told me that they’ve experimented with various methods and could find no difference. I can only state here that not all makers excel at all processes; Van Gogh does not paint like Rembrandt nor visa versa.   
Un quatrième aspect qui peut entrer en ligne de compte c'est le traitement du bois. Beaucoup de fabricants ont des méthodes variées – séchage à l'air, séchage au four, traitement à l'huile, micro-ondes, vapeur, trempage, et la liste continue. Certains fabricants dont j'ai parlé pensent sincèrement que leur traitement améliore nettement le procédé de sablage tandis que d'autres m'ont dit qu'ils ont essayé de nombreuses méthodes et qu'ils n'ont pas vu de différence. Je peux seulement indiquer ici que chaque fabricant n'excelle pas dans tous les procédés. Van Gogh ne peint pas comme Rembrandt et vice-versa.   


The final aspect in the art of the sandblast is true artistry. This is very difficult to put into words although I do have firsthand experience here- being allowed to play about with sandblasting both in England and Italy. The sandblast finish is by far my favorite, and I wanted to learn everything I could about how it is achieved. That I learned more of what shouldn’t be done than what should is perhaps a foregone conclusion. Almost anyone can sandblast a pipe; almost no one can produce a magnificent sandblast finish. To produce such an extraordinary article requires the correct touch using the correct machine operating at the correct pressure using the correct particles to sandblast the correct briar which has undergone the correct curing. And what is correct? It differs from maker to maker. You are the final judge as to who are the artists and who is pedestrian in the art of the sandblast.
Le dernier aspect de l'art du sablage réside dans la vérité artistique. Il est très difficile de traduire en phrases -bien que j'en ai une expérience de choix ici- mes divagations sur le sablage en Angleterre et en Italie.
 
La finition sablée est de loin ma préférée, et j'ai voulu tout apprendre sur la façon dont on la réalise. Que j'ai davantage appris ce qu'il ne faut pas faire que ce qu'on doit faire est peut-être une conclusion qui va de soi. N'importe qui ou presque peut sabler une pipe; très peu peuvent produire un magnifique sablage. Produire un tel objet extraordinaire nécessite le bon toucher avec la bonne machine utilisée à la bonne pression et utilisant les bonnes particules pour sabler la bonne bruyère ayant subi le bon traitement. Et qu'est ce qui est bon? Ca varie d'un fabricant à l'autre. C'est vous qui décidez en définitive qui est un artiste et qui est un tâcheron dans l'art du sablage.




[[Category:Sandblasting]]
[[Category:Sandblasting]]
[[Category: Dunhill]]
[[Category: Dunhill]]