The Ashton Pipe Story/fr: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 41: Line 41:
Maintenant que j'étais détaillant en Dunhill, j'en voulais plus, mais seulement un petit peu plus…Castello. La marque était alors distribuée par Hollco-Rohr, aussi je leur écrivis pour leur exprimer mon intérêt. Je fus éconduit. Stupéfait, je décidai que si la voie normale était fermée, je devrais trouver une alternative. Ce que je fis.
Maintenant que j'étais détaillant en Dunhill, j'en voulais plus, mais seulement un petit peu plus…Castello. La marque était alors distribuée par Hollco-Rohr, aussi je leur écrivis pour leur exprimer mon intérêt. Je fus éconduit. Stupéfait, je décidai que si la voie normale était fermée, je devrais trouver une alternative. Ce que je fis.


Je fis mes paquets pour l'Italie à la recherche des pipes Castello. Non seulement parce que je voulais des pipes, mais je voulais aussi rencontrer l'homme. J'atterris à Milan, m'arrêtais dans un petit hôtel plutôt miteux près de la gare (je n'avais pas d'argent à dépenser en hôtel, uniquement en pipes) et pris la route  le matin suivant pour Cantu- là où vivait Castello.
Je fis mes paquets pour l'Italie à la recherche des pipes Castello. Non seulement parce que je voulais des pipes, mais je voulais aussi rencontrer l'homme. J'atterris à Milan, m'arrêtais dans un petit hôtel plutôt miteux près de la gare (je n'avais pas d'argent à dépenser en hôtel, uniquement en pipes) et pris la route  le matin suivant pour Cantu- là où se trouvait Castello.


A la gare je trouvais un train pour Cantu et j'embarquais. Je descendis au terminus, Cantu Cermanente, pas Cantu. Maintenant, à ce stade, je ne parlais pas un mot d'italien, et j'étais dans un petit village dans lequel personne ne parlait anglais. Je pensais alors que j'allais mourir dans ce village parce que je ne pouvais parler à personne; je ne pouvais même pas avoir à manger. Crainte irrationnelle? Dans ce cas précis oui, car grâce au langage des signes et une adresse écrite sur un bout de papier je compris que je pouvais prendre un bus et arriver à Cantu (le vrai Cantu) en dix minutes.
A la gare je trouvais un train pour Cantu et j'embarquais. Je descendis au terminus, Cantu Cermanente, pas Cantu. Maintenant, à ce stade, je ne parlais pas un mot d'italien, et j'étais dans un petit village dans lequel personne ne parlait anglais. Je pensais alors que j'allais mourir dans ce village parce que je ne pouvais parler à personne; je ne pouvais même pas avoir à manger. Crainte irrationnelle? Dans ce cas précis oui, car grâce au langage des signes et une adresse écrite sur un bout de papier je compris que je pouvais prendre un bus et arriver à Cantu (le vrai Cantu) en dix minutes.
1,342

edits

Navigation menu